EL PAPEL DE LA IA EN LA TRADUCCIÓN
ACABARÁ LA IA CON LOS TRADUCTORES
Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades
Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar esta tecnología, la utilizan a su favor. Defienden que el uso de IA para traducir en masa y sin revisión humana puede dar lugar a equívocos y consecuencias irreversibles

«La gente piensa que la Inteligencia Artificial es inteligente, pero no lo es«. Esta frase de Antonio Moreno-Sandoval, catedrático de Lingüística y profesor del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid, responde a si las nuevas tecnologías arrebatarán el trabajo a los profesionales de los idiomas. ¿Sustituirá la IA al traductor?
Herramientas como DeepL o ChatGPT amenazan puestos de empleo lingüísticos al elaborar textos en varias lenguas de manera instantánea, y muy convincente.
No obstante, la respuesta de los especialistas es firme: no, la IA no les quitará el trabajo, solo será un apoyo.
«No se puede cerrar los ojos a la tecnología«, dice María Rosario Martín, directora del Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la Universidad de Salamanca. Ignorar la IA en los tiempos que corren es no avanzar. Por tanto, los traductores no reniegan de estas herramientas en su trabajo, al contrario, las aprovechan para que su labor resulte más sencilla.
La IA no puede funcionar sin la ayuda de un traductor que la corrija. No se puede pedir responsabilidad a una máquina